Keine exakte Übersetzung gefunden für ما بعد المنطق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ما بعد المنطق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Malgré les incertitudes en ce qui concerne notre capacité à maintenir notre performance économique aux niveaux actuels, ainsi que la crainte persistante que suscite ce passage d'une zone de confort à un territoire inconnu, le projet de résolution représente clairement un moment déterminant dans les relations internationales de Samoa et dans ses efforts de collaboration avec ses partenaires de développement et son besoin presque impulsif de faire un immense acte de foi en l'avenir, croyant en nous-mêmes et pensant que, grâce à une action commune et concertée et de rudes efforts, il n'y a pas d'objectif inatteignable.
    وعلى الرغم من أوجه الغموض حول قدرتنا على الحفاظ على أدائنا الاقتصادي في مستوياته الراهنة، مقرونة بالخشية المستمرة من المغامرة إلى ما بعد منطقة ارتياح المرء، نحو ميادين غير مسبوقة، فإن مشروع القرار المعروض علينا يشكل بوضوح لحظة حاسمة في علاقات ساموا الدولية وجهودها التعاونية مع شركائها في التنمية، والحاجة الملحّة إلى ممارسة قدر كبير من حسن الظن في المستقبل، والثقة بالذات، وبأنه من خلال الإجراءات المشتركة، والعمل الشاق المتضافر والضخم، لن يبقى هناك هدف غير قابل للتحقيق.
  • Un État hôte ne devrait pas être empêché d'exercer sa compétence pour la seule raison qu'une opération de maintien de la paix se déroule dans une région qui sort d'un conflit.
    ولا ينبغي الحيلولة دون ممارسة البلد المضيف لولايته القضائية لمجرد كون عملية حفظ السلام في منطقة ما بعد النـزاع.
  • Si la Sierra Leone y parvient, elle servira de modèle à d'autres pays dans des situations d'après conflit dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest.
    وأن نجاحها في هذا المجال سيكون نموذجا تتبعه المجتمعات الأخرى في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في المنطقة دون الإقليمية في غرب أفريقيا.
  • En même temps, nous ne devons pas oublier de mettre en place des infrastructures et de créer les conditions nécessaires au relèvement et à la relance une fois la paix restaurée dans cette région dévastée.
    وفي الوقت نفسه يجب أن لا ننسى إنشاء البنية التحتية وتهيئة الظروف اللازمة للإنعاش والإصلاح في مرحلة ما بعد الصراع في هذه المنطقة المنكوبة.
  • Premièrement, il importe de reconnaître que la période d'après conflit en Afrique centrale exige un partenariat entre le Gouvernement de transition, l'Organisation des Nations Unies, les parties régionales et internationales concernées, l'Union africaine, les organisations sous-régionales et la communauté des donateurs internationaux.
    أولا، من الأهمية بمكان الإقرار بأن التعامل مع مرحلة ما بعد النزاعات في منطقة وسط أفريقيا تتطلب “مشاركة” بين الحكومات الانتقالية والأمم المتحدة والقوى الإقليمية والدولية المعنية والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية ومجتمع المانحين الدوليين.
  • L'Ukraine y est prête, principalement parce qu'elle est l'un des rares pays de l'ex-espace soviétique qui, bien qu'en proie à des problèmes de nature interconfessionnelle et interethnique, a su échapper aux conflits ouverts.
    ونحن على استعداد للقيام بذلك بفضل أننا من البلدان القليلة في منطقة ما بعد الحقبة السوفياتية التي تمكّنت من تجنب الصراع المفتوح على الرغم من المشاكل الصعبة بين الأديان والأعراق.
  • Pour ce qui est de l'assistance technique dans le cadre des initiatives de l'ONUDI concernant les situations d'après crise, un projet financé par le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine visant à renforcer les populations locales en vue d'assurer la sécurité alimentaire et d'atténuer la pauvreté a été lancé dans la région des monts Nouba au Soudan.
    وفي سياق تقديم المساعدة التقنية في إطار مبادرة اليونيدو المتعلقة بفترة ما بعد الأزمات، استُهل في منطقة جبال النوبة في السودان مشروع لبناء المجتمعات المحلية لأغراض الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر، مموّل من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
  • • Premièrement, faire connaître le potentiel et les capacités que possèdent actuellement les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine de la paix et de la sécurité, s'agissant notamment de la promotion du dialogue et des mesures de confiance, de la définition et du respect général de certaines normes, de la prévention des conflits, du règlement des conflits, du rétablissement et du maintien de la paix et de consolidation de la paix après un conflit, dans leurs régions respectives;
    • أولا، تقديم معلومات عن الإمكانات والقدرات القائمة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال السلام والأمن، بما يشمل عدة أمور منها نطاق تعزيز الحوار وبناء الثقة، ووضع المعايير وتقاسمها، ومنع الصراعات، وتسوية النـزاعات، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام في فترة ما بعد النـزاع، في المنطقة الخاصة بكل من هذه المنظمات؛
  • Pour ce qui est de l'assistance technique dans le cadre des initiatives de l'ONUDI concernant les situations d'après crise, le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine finance un projet visant à aider les populations de la région des monts Nouba (Soudan) à assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté.
    وفي سياق تقديم المساعدة التقنية في إطار مبادرة اليونيدو المتعلقة بفترة ما بعد الأزمات، استهل في منطقة جبال النوبة في السودان مشروع لبناء قدرة المجتمعات المحلية في مجال الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر ممول من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
  • Le plus souvent, les pays de la sous-région sont aux prises avec un conflit ou bien ils sortent d'un conflit, tandis que la sous-région tout entière reste marquée par la prolifération des armes légères et la présence de groupes armés, par un fort taux de chômage parmi les jeunes et un sous-développement des infrastructures, par une forte population de personnes déplacées et de réfugiés, par les violations des droits de l'homme et par la pandémie du VIH/sida.
    فالعديد من بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية هي إما في حالات صراع أو في حالات ما بعد الصراع، ولا تزال المنطقة دون الإقليمية برمتها تعاني من انتشار الأسلحة الصغيرة والجماعات المسلحة، والبطالة المرتفعة بين الشباب، وبنية تحتية متخلفة التنمية، وأعداد كبيرة من المشردين واللاجئين، وسجلات سيئة في مجال حقوق الإنسان، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.